domingo, 18 de julio de 2010

DIFERENCIAS ENTRE LAS BIBLIAS CRISTIANAS

No soy la autora de este artículo. Me la enviaron y comparto con Uds.
Anoten este enlace para leer la Biblia en Internet
http://www.sobicain.org/shell.asp?p=Biblia 

BIBLIA
DIFERENCIAS ENTRE LAS BIBLIAS CRISTIANAS
Sinopsis: La Biblia que utilizan los protestantes es diferente a la que usan los católicos. Los libros sagrados de mormones ni siquiera son biblias cristianas, y la Biblia de los Testigos de Jehová es una traducción que merece reparos. Un católico debe conocer las características de su Biblia para respetar adecuadamente la voluntad de Dios.
UltRev: Diciembre 9 de 2007
1. El problema
Muchas personas creen que todas las Biblia que usamos los cristianos son exactamente iguales, o que las utilizamos igual. Pero sucede que hay diferencias acerca de las cuales podemos ilustrarnos rápidamente.
2. Comentario preliminar sobre otros grupos
Ocurre para empezar que no todos los grupos que dicen creer en Cristo tienen la Biblia como único libro Sagrado
Es el caso de los mormones, para citar solamente un caso. Ellos tienen como escrituras "El Libro de Mormón: Otro Testamento de Jesucristo", "Doctrina y Convenios" y " La Perla de Gran Precio". Los católicos y demás Iglesias cristianas solamente aceptamos a la Biblia como libro sagrado, aunque las diferencias entre católicos y mormones son muchas más (ver por ejemplo "Los Mormones" en Churchforum.org, también acerca de los mormones y su libro "El Libro de Mormón").
3. Las diferencias con las biblias de algunos otras iglesias
3.1 El número de libros
En cuanto a las iglesias cristianas no católicas, se tiene que por lo general no aceptan siete libros del Antiguo Testamento que sí tenemos los católicos y otras iglesias: Eclesiástico, Sabiduría, 1 y 2 Macabeos, Tobías, Judit y Baruc (tampoco aceptan ciertas partes de Ester y de Daniel). Esa exclusión de libros ocurrió con la reforma protestante en el siglo XVI (o sea luego de más de mil quinientos años de uso ininterrumpido de esos libros), basados en que los fariseos a finales del siglo I d.C. decidieron rechazar la traducción griega del Antiguo Testamento (llamada "Septuaginta", o LXX), elaborada en el siglo III a.C. y en la cual se encontraban esos libros, por ser “demasiado cristiana”. Esta no es una afirmación gratuita. Los propios judíos lo reconocen; veamos lo que dicen unos eruditos judíos actuales:
 
"Cuando comenzó el cristianismo a extenderse entre los pueblos, eligió la Iglesia Cristiana a la "septuaginta" como la versión oficial y sagrada de la Torá y sobre ella se forjaron los comentarios mesiánicos de los padres de la Iglesia , por eso rechazaron los Sabios de Israel esa traducción.." (AMINOAH, Noaj y NITZAN, Yosef. Torá: la tradición oral, Organización Sionista Mundial, Israel, 1987, p. 23)
La elaboración de textos de la Biblia en idioma distinto del hebreo no tiene nada de extraño, porque muchos judíos ya no sabían ese idioma luego de la deportación (Ne 13, 24). Sin embargo, es evidente que los cristianos de los primeros siglos utilizaban la Septuaginta. Por ejemplo, el propio San Pablo, cuando formula la famosa frase de Romanos 1, 17 "El justo por la fe vivirá" (repetida en Ga 3, 11), está citando la traducción de Habacuc 2, 4 de la Septuaginta , no la de la Biblia hebrea que en esa parte dice que el justo vivirá por su fidelidad (ruego al lector que tenga la Reina Valera que compare Rm 1, 17 con Hb 2, 4 y notará lo que comento; en la edición de la Reina Valera 1960 ya hay una nota que advierte el hecho). 

En realidad, quizás el sesenta por ciento de las citas del A.T. que hay en el Nuevo, son de la Septuaginta. Otro de los muchos casos, para dar otro ejemplo, es cuando Mateo cita a Isaías en el versículo 23 del capítulo 1 "La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrán por nombre Emmanuel, que significa: Dios-con-nosotros"; Isaías habla de una doncella, pero la Septuaginta dice "parthenos", o sea virgen.

¿Y qué hay de citas no ya de la Septuaginta , sino específicamente de los deuterocanónicos? También las hay. Por ejemplo, y para usar otra vez a Pablo en Romanos 5,12, cuando dice que el pecado entró al mundo por un solo hombre, no está citando directamente el Génesis capítulos 2 y 3, sino el libro de la Sabiduría 2, 24:
"La envidia del diablo introdujo la muerte en el mundo, y la experimentan los que toman su partido."
Hay que advertir que no todos los hermanos separados niegan la canonicidad de esos libros, de hecho, hay muchas iglesias que tienen exactamente los mismos libros que nosotros. 
 
3.2 Hay traducciones de la Biblia que la hacen totalmente diferente en contenido de las demás
 
Es el caso de la Biblia de los testigos de Jehová. Ellos no comparten las creencias básicas del cristianismo ni siguen la Biblia como nosotros, incluso su traducción titulada "La traducción del Nuevo Mundo" merece muchos reproches. . No es una discusión de metodologías de traducción, sino una discusión sobre una traducción mal elaborada. Sobre esto leer La falseada Biblia de los Testigos de Jehová en este site
3.3 Diferencias de contenido
3.3.1 El uso de "Jehová" para hablar de Dios
Un aspecto bastante conocido, es el uso del término "Jehová" en lugar de "Yavé" o "Señor" en las biblias empleadas por los hermanos separados, siguiendo un uso introducido en el siglo XI. Sobre este tema sugiere leer el artículo "¿Jehová, Yahvé, Señor...?" del dr. Edesio Sánchez Cetina, un cristiano no católico.
3.3.2 Las traducciones
Otra diferencia es la riqueza de traducciones utilizables. Las iglesias cristianas no católicas en español, aunque tienen otras traducciones, utilizan casi únicamente una traducción del siglo XVI actualizada por última vez en 1995: la traducción de Casiodoro Reina revisada por Cipriano de Valera. 

Los católicos utilizamos traducciones diferentes según nuestros propósitos: tenemos por ejemplo la Biblia Latinoamericana , que es de lectura fácil por estar adaptado su lenguaje a los latinos (es la Biblia para quien comienza a leerla), o las ediciones de la Biblia que están orientadas al estudio como la Biblia de Jerusalén o la Biblia del Peregrino (del padre Schokel, de la editorial Verbo Divino); hay otras traducciones como la Biblia para el Pueblo de Dios, etc., pero todas son consistentes en el sentido del texto, si bien la edición de la Biblia más completa por los comentarios que incluye es la extensa Biblia de Navarra (solamente el Nuevo Testamento ocupa 12 volúmenes).

Finalmente, y en materia de versiones de la Biblia , debe decirse que incluso hay una traducción que se denomina “Dios habla hoy” y fue preparada conjuntamente entre católicos y no católicos (algunos libros del Antiguo Testamento fueron traducidos por un sacerdote jesuíta, por ejemplo), y que modernamente se elaboró una Biblia a mano, según las técnicas medievales, la Biblia de San Juan.
 
3.3.3 Las notas explicativas
Otro elemento en que se distingue la Biblia católica es que tiene muchas notas explicativas a pie de página, no solamente concordancias (o sea referencia a otras citas bíblicas relacionadas). La razón es que desde la reforma protestante se sostuvo que el lector debe tener total libertad en entender la Biblia , aunque que “ninguna profecía de la Escritura puede interpretarse por cuenta propia” (2 Pe 1,20) y que la Iglesia , quien nos guía en la lectura de la Biblia , es “columna y fundamento de la verdad” (1 Tm 3, 15). Sin embargo, hay que reconocer que recientemente la fraternidad protestante de sociedades bíblicas nacionales denominada Sociedades Bíblicas Unidas ha editado una denominada “Biblia de Estudio” con algunas notas aclaratorias. Es de esperar que esta tendencia aumente con el tiempo.
 
3.3.4. Apartes con diferente traducción
Por último, hay textos que se traducen diferente.. Un pasaje clave es el saludo de San Gabriel a María en la anunciación: “Y entrando, le dijo: «Alégrate, llena de gracia, el Señor está contigo.»” se lee en la Biblia católica (Lc 1, 28), mientras que hay quienes traducen el mismo versículo como “entrando el ángel en donde ella estaba, dijo: ¡Salve, muy favorecida!”. Sobre esa la expresión "llena eres de gracia" dijo Su Santidad Juan Pablo II:
"La expresión «llena de gracia» traduce la palabra griega "kexaritomene", la cual es un participio pasivo. Así pues, para expresar con más exactitud el matiz del término griego, no se debería decir simplemente llena de gracia, sino «hecha llena de gracia» o «colmada de gracia», lo cual indicaría claramente que se trata de un don hecho por Dios a la Virgen. El término, en la forma de participio perfecto, expresa la imagen de una gracia perfecta y duradera que implica plenitud. El mismo verbo, en el significado de «colmar de gracia», es usado en la carta a los Efesios para indicar la abundancia de gracia que nos concede el Padre en su Hijo amado (cf. Ef 1,6). María la recibe como primicia de la Redención (cf. Redemptoris Mater, 10)." ("La Inmaculada Concepción de la Virgen María ")
3.3.5 Fuentes documentales de las traducciones
Hay una diferencia adicional en la fuente de donde se toma la traducción del Nuevo Testamento. La Reina Valera se basa en el "textus receptus", mientras que la católica suele basarse en los códices Vaticano y Sinaítico, lo que provoca pequeñas, pero numerosas, diferencias en varios textos, por ejemplo Juan 3, 15:
Reina Valera 1995: "para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna"
Biblia Latinoamericana: "y entonces todo el que crea en él tendrá por él vida eterna"
Otro ejemplo, Mateo 6, 13:
Reina Valera 1995: "No nos metas en tentación, sino líbranos del mal, porque tuyo es el Reino, el poder y la gloria, por todos los siglos. Amén."
Biblia Latinoamericana: "y no nos dejes caer en la tentación, sino líbranos del Maligno."
En este uso de códices diversos entre cristianos (hay corrientes protestantes que usan los mismos códices que los católicos) es un auténtico debate en materia de crítica textual, dado que hay grupos protestantes que se niegan a aceptar la revisión del textus receptus conforme hallazgos de manuscritos posteriores. La diferencia de fuentes supone algo que pocos cristianos evangélicos reconocen: que el texto de la Biblia es distinto en algunas partes (compárese por ejemplo 1 Samuel 14, 39-41; la Reina Valera omite por completo la referencia al uso del tumim y el urim para echar suertes entre Saúl y Jonatán).
No estoy diciendo que las iglesias cristianas distintas de la católica no estudien la Biblia , por el contrario, lo hacen mucho más que el común de los católicos; que hagan un buen estudio, eso sí es discutible, pues veo con frecuencia que caen en el error de interpretar aisladamente muchos pasajes. Pero hay que orar para que TODOS los cristianos estudiemos muchísimo la Biblia , porque TODOS somos trabajadores de la viña del Señor.
4. Una lectura complementaria desde la perspectiva de un no católico
Un interesante comentario de un estudioso no católico sobre la Biblia Reina Valera se encuentra en el artículo "COSAS OLVIDADAS (O NO SABIDAS) ACERCA DE LA VERSIÓN DE CASIODORO DE REINA, LUEGO REVISADA POR CIPRIANO DE VALERA" del dr. Plutarco Bonilla, de Sociedades Bíblicas Unidas..


Lecturas complementarias:
"¿Porqué Hay Tantas Versiones?" por Daniel B. Wallace, Th.M., Ph.D. (sobre las diferentes versiones de la King James , la traducción más utilizada en inglés)

domingo, 30 de mayo de 2010

MAYO, MES DE NUESTRA MADRE MARÍA SANTÍSIMA

"A quien Dios quiere hacer muy santo, lo hace muy devoto de la Virgen María".
San Luis de Monfort

¡Me encanta esta imagen de Nuestra Señora de la Sabiduría!

EL AMOR A MARÍA ES UNA GRACIA DE DIOS

El amor a María es un amor que nos nace por gracia del Señor. El amor a María es un regalo de Dios, es sobrenatural. Sólo puede nacer de Dios que nos da la gracia, el don de amar a su madre, con un amor sublime, de veneración, de gozo. Ella, que está llena del Espíritu Santo, nos brinda esa efusión con cada abrazo. Así como llenó del Espíritu a Isabel, su prina,  nos llena a cada uno de nosotros con esa alegría inmensa que le hizo cantar el Magniticat, cada vez que la recibimos en la casa de Nuestro Corazón.  Y así como sirvió con humildad a Isabel, siendo ella La MADRE de Nuestro Señor, nos ayuda con su amor de Madre a limpiar nuestro corazón, a mantenerlo fresco, sencillo y humilde, para hacer de él una morada de su Hijo Santísimo.

Te invito, querido hermano/a, a que en este mes de María le consagremos nuestro corazón, nuestra mente, nuestros ojos, nuestras manos, nuestros pies. Para amar como ella, para tener esa sabiduría suya, su prudencia, sus virtudes; para imitarla en todo; para contemplar al Señor como ella lo hace; para servir y no esperar ser servido, para caminar sólo hacia Jesús y sólo hacia él. 
¡Gracias Señor por tu creación más sublime que nos has brindado en tu amor infinito! ¡Gracias por darnos a tu Madre, María Santisima, la estrella más bella de la creación!

¡Gracias Madre por llevarnos a Cristo! Queremos brindarte en este día, las flores más bellas del planeta que fueron creadas para ti, como el niñito Jesús te las traería. Protégenos en tu Sagrado Corazón de la acechanzas del enemigo y llévanos a Cristo, Jesús. Amén.

domingo, 23 de mayo de 2010

TORMENTA EN EL VASO

TORMENTA EN EL VASO

Vivimos en un mundo dialéctico; de contrastes, de contraposiciones o contrapuestos, aparente e ilusorio, donde necesitamos parámetros para discernir.. Por eso, muchas veces no distinguimos las proporciones y creemos que un soplo es un huracán; hasta que podemos ver en perspectiva y observamos qué ridículos hemos sido al cacarear ante nada. A veces, una vacilación nos parece un terremoto. Y luego, gracias a Dios, Él nos muestra la medida, y nos revela la verdad. El Señor debe ser la medida para todo. No debemos apartar nuestros ojos de él, asémonos fuertemente de su túnica y cuando podamos alcanzarlo, de su brazo. Que él nos sostenga y nos estire fuera del mar borrascoso al que caemos por nuestra falta de fe, por nuestras dudas, como Pedro.

Utilizando siempre nuestro limitado pensamiento dialéctico, puedo ver mi fe, cuando me encuentro ante personas carentes de Cristo. Así, puedo verte a vos en mi vida y cuánto confío en vos.

SEÑOR:
Sé que sos mi baluarte y mi sostén. CONFÍO EN VOS SEÑOR, con todo mi corazón, con toda mi alma y con toda mi mente. Confío en Vos, Señor y te amo. Sé que tienes un propósito para mí. Sé que me tienes fuertemente asida de mi brazo derecho y me conduces con firmeza. NO ME SUELTES SEÑOR. ¡Te lo suplico por tu Madre María!.
Sé que me hablas todo el tiempo, y que tu amor me reconforta. Sé que me sostienes en tu mano, y que si estás conmigo, nada ni nadie puede contra mí si estás conmigo. Porque te temo Señor, y sos mi protección. Porque me dijiste Señor, que si estás conmigo ¿qué temeré?.
Gracias, Señor.
MLF/mlf  mayo 2010

jueves, 22 de abril de 2010

DEVUÉLVENOS SEÑOR, TU ALEGRÍA

ECHA LAS REDES 

(Comparto con Uds. este poema de la Pastoral de los Jesuítas)

http://www.pastoralsj.org/oracion/index.asp?id=169

Desde que Tú te fuiste
no hemos pescado nada.
Llevamos veinte siglos
echando inútilmente
las redes de la vida,
y entre sus mallas
sólo pescamos el vacío.
Vamos quemando horas
y el alma sigue seca.
Nos hemos vuelto estériles
lo mismo que una tierra
cubierta de cemento.
¿Estaremos ya muertos?
¿Desde hace cuántos años no nos hemos reído?
¿Quién recuerda la última vez que amamos?

Y una tarde Tú vuelves y nos dices:
«Echa la red a tu derecha,
atrévete de nuevo a confiar,
abre tu alma,
saca del viejo cofre
las nuevas ilusiones,
dale cuerda al corazón,
levántate y camina».
Y lo hacemos sólo por darte gusto.
Y, de repente, nuestras redes rebosan alegría,
nos resucita el gozo
y es tanto el peso de amor
que recogemos
que la red se nos rompe cargada
de ciento cincuenta esperanzas.
¡Ah, Tú, fecundador de almas: llégate a nuestra orilla,
camina sobre el agua
de nuestra indiferencia,
devuélvenos, Señor, a tu alegría

José Luis Martín Descalzos

sábado, 13 de marzo de 2010

¿Es el Señor Nuestro Pastor?

¿Es el Señor Nuestro Pastor?

El Salmo 23 es excepcional para reflexionar en cada una de sus sentencias y no simplemente quedarnos en su eufonía.  Porque siempre le decimos al Señor, "Vos sos mi pastor", o le decimos en el Padre Nuestro "Hágase tu voluntad", y sin embargo lo atosigamos de pedidos y reclamos... "Dame, dame, dame..." como si él fuese nuestro mesero o proveedor y no, Nuestro Padre y Señor; como si Él no supiese exactamente qué necesitamos y qué es lo mejor para nosotros...                                                                              Él es el Buen Pastor. Sólo nos guiará por la buena senda.  En las pruebas, está a nuestro lado, asiéndonos fuertemente de nuestra mano derecha... (Is. 41,13) Por tanto ¿cómo vamos a desesperar ante el  hambre, la sed o el frío ?. Le decimos al Señor, "Vos sos mi pastor", pero no somos ovejas mansas que se dejan guiar, sino cabritos rebeldes que pretenden saltar sobre la valla para hacer su propia voluntad, seguir sus propios designios; queremos que él sea nuestra fórmula de prosperidad económica, material, emocional... y no NUESTRO SEÑOR, nuestro dueño (ÑANDE JARA), nuestro Dios.                                                                                                             Cuando decimos, "El Señor es mi Pastor", no sólo deberíamos manifestar de labios ese compromiso de abandonarnos a su cayado y su guía, sino que de una vez por todas estar dispuesto a sufrirlo todo por amor a Él.  Porque el título de la Escuela de Conversión es la Santidad. Y sólo Él nos hace Santos cuando ejercemos nuestra libertad para buscarlo, seguirlo, adorarlo, amarlo por sobre todas las cosas y perseverar en Él.                                                                                                  Parecemos muchas veces niños caprichosos que no quieren tomar la sopa o no quieren abrigarse, o no quieren ir a la escuela, o no quieren tomar la medicina... Lloriqueamos, zapateamos porque Dios nos disciplina en la humildad, en la pobreza, echándonos de nuestro caballo como a Pablo; echándonos de esa montura sobre la cual nos sentimos cómodos, arrogantes, soberbios, poderosos...                                                                                                                                                                                   Cuando entramos en la Escuela de la Conversión y tomamos a Jesús como Maestro, tenemos que dejarnos disciplinar y confiar ciegamente en él, seguir sus indicaciones, como Pablo que quedó ciego al caer de su caballo... ¿Cuál es el caballo del que el Señor nos despoja para hacernos su soldado?. ¿Nos aferramos al mundo, al poder, al estatus, al trabajo, a los amigos, a los "afectos y éxitos" mundanos?. ¿Estamos dispuestos a "descabalgar" para tomar nuestra Cruz y seguir a Cristo por dónde él nos conduzca?. ¿Buscamos oír su voz en su palabra, en la oración, en la reflexión, en la comunión, en la adoración? ¿Lo buscamos en la mirada del prójimo, en su sed, en sus necesidades?.                                                                                                                ¿Buscamos a un "Cristo"  elegante y proveedor y no al verdadero Cristo pobre que está  en el prójimo que es  abusado todos los días por los ladrones, allí a la vera de nuestro camino cotidiano? Porque no podemos ser del mundo y del Señor.  El mundo nos lleva por otro sendero y no podemos servir a dos amos al mismo tiempo: Al mundo y al Señor.                                                                                                                                             En esta Cuaresma, digamos al Señor, que por más que suframos,  le agradecemos y alabamos; que nos ayude a fortalecer cada día la decisión de seguirlo, de amarlo, de adorarlo, de hacer en todo su voluntad, para poder decir con fundamento..       ¡SEÑOR, VOS SOS MI PASTOR! Is 41, 13 Porque yo, el Señor, soy tu Dios, el que te sostengo de la mano derecha y te digo: "No temas, yo vengo en tu ayuda".